真相曝光!大马印度同胞⚡揭示「圆的不能拿」真正意思!原来一直以来都念错了❗❓
by |
相信大马朋友对这“名句”应该不陌生,那大家是否知道它的意思呢?
日前,一名大马印度同胞做客「BBK Network」的“不同温层”节目,被主持人卢卡斯问及“圆的不能拿”的意思时,他亲自揭示了!
不久前,「BBK Network」上传了一则关于“种族歧视”的探讨影片,其中共有2位印度同胞受邀请,做客“不同温层”节目,并在节目中分享了不少曾被歧视过的经历。
其中一位印度同胞Poveen在影片中透露,对于“Apunene”这个称号,他从小听到大,虽然已经习惯了,但他依旧觉得是歧视。
他举例子表示,“有时候在公共场合看到小孩到处乱跑或者哭闹,他的爸爸妈妈就很喜欢指着我,‘你再哭就叫Apunene来抓你’”。
印度同胞也不知道Apunene之意
另一位印度同胞Hindra则透露,自己小时候就被冠上不同的外号,但对于那些称号,他完全不知道是什么意思,甚至连“Apunene”,他们也不知道是什么意思。
“没有一个字是有意思的,谁都不知道。你们这样叫我们,我们问你什么意思,你也不知道。”
“圆的不能拿”真相揭晓
另外,主持人还提及了“经典名句”——“圆的不能拿”,他透露自己曾问过印度同胞,但他们都说没有这个词。
对此,Hindra就作出了解释,“你们是在讲Yenga Poringe。” (谐音)
“‘圆的不能拿’没有意思,‘Yenga Poringe’(在淡米尔文)就是你要去哪里。” Hindra之后还笑称,表示因为大部人的舌头不能卷起来,所以才会把‘Yenga Poringe’念成‘圆的不能拿’。
原来是这样啊~总算解开了小编多年来的疑惑,以后可以把它的发音念准准了哈哈~
相关视频:
-以上文章由Rojaklah小编整理报导
相关文章:
Like Rojaklah Facebook!不出门也能知天下事~